布登勃洛克一家_第五部第三章 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一章

   第五部第三章 (第8/8页)

被装到箱子里从瓦尔帕瑞索寄到旧金山去,而且这是一条癞狗。他也不明白,他讲这个故事有什么用意,然而这个故事一经他的嘴说出来便显得非常滑稽。当四周的人没有一个不兴致盎然的时候,他却坐在那里,脸上罩着一层难以解释的又惶惑又严肃的神情,一条细瘦的罗圈腿搭在另一条上面,深陷的小圆眼睛旁若无人地游移四顾他的这种表情,连同他那高翘的弯鼻子,细瘦的长脖颈以及稀疏的金红色的头发给人一种印象,他就是他所有故事中的主角,他自己就是众人的笑柄然而他却没有这样想。

    在家里,他特别喜欢说的是他在瓦尔帕瑞索的办公室,那难以捉摸的天气,和一个名叫琼尼桑德施托姆的年轻的伦敦人,一个游手好闲的非常有趣的家伙,关于这个人,他说“该死的,我就从来没有发现他作过事。”虽然如此,这个人却仍然是一个非常能干的商人他说:“天气这么热!喏,老板走进办公室来了我们八个人像苍蝇似地横七竖八地躺着抽纸烟,一起对蚊子发起攻击。见他的鬼!‘好啊,’老板说,‘你们不干活吗,诸位先生?!’‘不,先生!’琼尼桑德施托姆说,‘您这不是看见了么,先生。’说着我们一齐把烟往他脸上喷。见他的鬼!”

    “你怎么总是说‘见他的鬼’啊?”托马斯恼怒地问。然而他恼怒的并不是这个。事实上他认为克利斯蒂安所以这样津津有味地说这个人的故事,是因为可以借题发挥,做为他轻视工作的借口。

    一到这时母亲就故意把话题引到别处去。

    “真是罪过,”布登勃洛克参议夫人暗自思忖道。“连亲兄弟也会互相忌恨、鄙视;虽然听起来非常可怕,实际上却的确有这种事。最好是不谈这个,糊里糊涂地让它过去。”

加入书签 我的书架

上一页 目录 下一章